教授嫌弃学生没礼貌
近日,有小伙伴在小红书发文表示,自己发邮件被教授吐槽了?
事情的经过如下:
而热心的网友也给了这位小伙伴一些建议。
比如,这封邮件并没有带上称呼,直接就是一个hi:
除此之外,还有人指出,这个小伙伴在正文中表示:could you please···。
但是有人表示,这种表达其实是不太礼貌的,因为有种命令的语气。
还有人给出了正确的示范:比如可以用Would Appreciate If、You Are Welcome等。
此前,也有同学在豆瓣上发文求助:
想请教uu如何学习说话的礼节(英语)
这位小伙伴表示,之前教授已经表示过一些发言不professional,而教授举的例子也是他完全没想到的。
所以这位同学也想问一下,怎么能够在英语交流中保持礼貌。
想必这个问题也是许多刚出国的同学都会面临的困扰。
在许多情况下,有些小伙伴直接把中文直译成英文,而他们自己也并没有意识到自己的表达有问题。
但实际上,英语在许多时候的表达方式都是非常委婉的。
比如,在点餐时,我们用中文习惯直接跟服务员说自己想要什么:“你好,我想要一份这个。”
听起来是完全没问题也是非常礼貌的。
但是如果将其直接译成英文,就变成了:“Hi, I want this.”
这种表达在英文里更像是一种命令,会让服务员觉得不舒服。
其实只要稍微调整一下,就会变得礼貌:
“Could I please get this one?”
“I would like to order···”
除了日常生活中,在学习工作中的邮件发送,也是非常容易踩雷的地方。
比如,有教授嫌弃自己的学生在给他发邮件时,只发了附件里的内容,正文什么也没有。
还有同学在收到教授的邮件后,没有任何回复。
也有同学会出现一些其他的格式错误,比如没有签名等等。
那么,在英语表达中,如何才能变得更有礼貌呢?
第一,大家可以把选择的权利交给对方。
比如:
Could you please do me a favor?
I was wondering if you could···
第二,表达尽可能委婉,不要太过直接。
像大家在收到教授的feedback时,其实也能感受到,教授们总是习惯于先夸我们的作业一顿,紧接着来一个but,而but后面的内容,或许才是最重要的。
在澳洲,如果想要拒绝别人,也可以说的委婉一点。
比如:
I would like to, but···
当然,想要保证说英语时能够保持礼貌,最重要的还是要靠我们日常生活中多多积累。
通过学习别人的表达方式,来提高和改善自己的英语水平。
对于英语表达中的礼貌问题,大家还有什么小tips可以分享吗?
来源:网络
版权归原作者所有,删文请联系管理员。发布者:admin,转转请注明出处:https://www.blerks.com/13550.html